đãi đằng
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe : - Traiter, recevoir (quelqu'un) avec hospitalité : Le mot "đãi đằng" signifie accueillir ou recevoir quelqu'un, généralement en lui offrant de la nourriture, des boissons ou d'autres marques de générosité pour lui montrer de la considération ou de l'amitié. - Parler, discuter (de manière insistante ou bruyante) : Dans un usage plus ancien ou régional, "đãi đằng" peut aussi signifier parler, discuter, souvent de manière insistante, bruyante ou pour faire des reproches.
Exemples d'utilisation
- Au sens de traiter, recevoir :
- Ông ấy đãi đằng khách rất chu đáo. (Il reçoit ses invités avec beaucoup de soin.)
- Chúng tôi sẽ đãi đằng bạn bè bằng một bữa tiệc thịnh soạn. (Nous allons régaler nos amis avec un festin somptueux.)
- Au sens de parler, discuter :
- Hai người đãi đằng nhau cả buổi mà không đi đến kết quả gì. (Les deux ont discuté pendant des heures sans arriver à aucun résultat.) Note : Ce deuxième sens est moins courant dans le français standard. On pourrait le rendre par "discuter ferme" ou "parler longuement".
Utilisations avancées
- "Đãi đằng tử tế" : Traiter quelqu'un avec beaucoup de gentillesse et de générosité.
- Dù nghèo nhưng họ vẫn đãi đằng khách rất tử tế. (Bien que pauvres, ils reçoivent leurs invités avec beaucoup de gentillesse.)
- Le terme évoque souvent une notion de réciprocité sociale ou de devoir d'hospitalité.
Variantes et mots apparentés
- Đãi (verbe) : Inviter, offrir (à manger/boire). C'est la racine principale.
- đãi tiệc (offrir un festin)
- Đằng : Élément qui, combiné avec "đãi", renforce l'idée d'un traitement ou d'un échange. Il n'est pas utilisé seul dans ce sens.
Synonymes
- Régaler : Traiter quelqu'un avec de la bonne nourriture, faire festin.
- Recevoir : Accueillir quelqu'un chez soi.
- Traiter : Agir envers quelqu'un d'une certaine manière, souvent dans le contexte d'une invitation.
- Discuter / Parler (pour le second sens) : Échanger des paroles.
Expressions idiomatiques
- Ăn ở đãi đằng : Se comporter (envers quelqu'un). Cette expression englobe la manière générale d'agir et de traiter les autres.
- Con người ấy ăn ở đãi đằng rất phúc hậu. (Cette personne se comporte avec une grande bonté.)
- L'expression "đãi đằng" elle-même peut parfois avoir une nuance légèrement négative ou forcée, impliquant un traitement par pure politesse ou obligation sociale, plutôt que par sincérité.
- régaler
- toucher un mot de